Page 1 of 2

el buscar / deseado

Posted: Fri Jan 06, 2006 19:02 -0700
by Steve Hubbell
publicaciones relacionadas del libro cómico con entrevistas:

Entrevista en El Wendigo #85
Entrevista en Trama #13 (Astiberri ediciones, abril 2002)

gracias por cualesquiera y toda la ayuda.

Éntreme en contacto con por favor por el mensaje del email o del personnal

Abayo.....

Posted: Sat Jan 07, 2006 10:02 -0700
by estee
Easy for you to say. :wink:

Posted: Sat Jan 07, 2006 12:33 -0700
by ziritrion
Those are very specialized magazines, I could try to find them, but I really don't know where to begin searching for old issues. Right now I'm studying for my semester finals, but I'll look around in February.

Posted: Sun Jan 08, 2006 1:29 -0700
by Steve Hubbell
I really appreciate any help you can provide, Ziritrion.

I have to admit that I am not in a big rush since I am still recovering from the holiday financial squeeze.

Abayo....

Posted: Tue Jan 31, 2006 16:55 -0700
by psiknight
No sabía que las entrevistas existen en español. Voy a buscarlas para ti.

Necesito practicar mi español porque tengo una prueba la semana próxima.

Posted: Tue Jan 31, 2006 17:08 -0700
by Steve Hubbell
Mucho gracias.

Buena suerte en su prueba.

Abayo....

Posted: Wed Feb 01, 2006 5:54 -0700
by ziritrion
psiknight:

Mucha suerte con tu prueba de español. Si te hace falta, puedes practicar conmigo por email, por MSN Messenger o como tú prefieras.

Steve:

I'll begin my search tomorrow. I'll let you know how it goes.

Posted: Wed Feb 01, 2006 9:15 -0700
by Pekass
Solo teneis que pedirlo si quereis profesores de Español aqui xD

I'd be glad to help looking for those magazines...... but living in a little town that is not easy, I'll leave that for Ziritrion.

Posted: Wed Feb 01, 2006 11:34 -0700
by ziritrion
Pekass wrote:Solo teneis que pedirlo si quereis profesores de Español aqui xD
Dude, that's not right. It should be:

"Si quereis pedir profesores de español, sólo teneis que pedirlo aquí."

Your sentence is too informal, and it may confuse people who have only heard formal Spanish. "Español" should be "español", since in Spanish you don't capitalize language names. "Sólo" should have an acute accent, because in this sentence it's an adverb. And I interchanged the two main sentences because "pedirlo" with a pronoun followed with the rest may be a little ambiguous. Yes, I'm a grammar nazi 8) . I probably would've said a similar sentence speaking with my friends, but if you're trying to write a formally correct sentence for teaching someone or for a report or something, you should always check grammar and spelling, accents included ;) .

Posted: Wed Feb 01, 2006 11:38 -0700
by Steve Hubbell
http://www.elwendigo.com/index.html

I believe one of them (Entrevista en El Wendigo #85) is available through the publisher at the above web-site, if I can find someone willing to work as an intermediary or middle-man.

Abayo....

Posted: Wed Feb 01, 2006 19:00 -0700
by psiknight
ziritrion wrote:
Pekass wrote:Solo teneis que pedirlo si quereis profesores de Español aqui xD
Dude, that's not right. It should be:

"Si quereis pedir profesores de español, sólo teneis que pedirlo aquí."

Your sentence is too informal, and it may confuse people who have only heard formal Spanish. "Español" should be "español", since in Spanish you don't capitalize language names. "Sólo" should have an acute accent, because in this sentence it's an adverb. And I interchanged the two main sentences because "pedirlo" with a pronoun followed with the rest may be a little ambiguous. Yes, I'm a grammar nazi 8) . I probably would've said a similar sentence speaking with my friends, but if you're trying to write a formally correct sentence for teaching someone or for a report or something, you should always check grammar and spelling, accents included ;) .
Shouldn't it be "tenéis" and "queréis?" They don't teach us the second-person plural here in the US, but I believe they require the accent over the second "e," no?

I understood his sentence but you're correct in that the pronoun "lo" is more clearly defined if you rearrange the sentence.

Posted: Thu Feb 02, 2006 2:41 -0700
by ziritrion
Yup, you got me there, it should be "tenéis" and "queréis" :oops: . Since I'm not required to write many papers for now, it's been a long time since I've revised my grammar and spelling skills :P .

Posted: Thu Feb 02, 2006 3:43 -0700
by Pekass
Now I feel like a lab animal -_-
lol

Posted: Thu Feb 02, 2006 9:10 -0700
by ziritrion
Quick update:

Both El Wendigo and Trama are discontinued. Trama was a free magazine given away in stores and the only way I've heard I might get some old issues is in a second-hand market. Unfortunately I won't be able to go this sunday morning (the day in which most people sell and trade comic-books and videogames) nor the next one. I'll let you know if I find it as soon as I go.

You can order old El Wendigo issues from the website you posted, Steve. They only accept checks or transfers. Would you like me to ask them about issue #85? I can ask them about international shipping and we can arrange the payment.

Posted: Thu Feb 02, 2006 10:52 -0700
by Steve Hubbell
ziritrion wrote:Quick update:
You can order old El Wendigo issues from the website you posted, Steve. They only accept checks or transfers. Would you like me to ask them about issue #85? I can ask them about international shipping and we can arrange the payment.
That would be great.

Thanks,
Steve